على الرغم من أن الترجمة الآلية أحد اهم الوسائل التي تساعد من لا يجيدون
اللغات علي تفهم بعض العبارات الخاصة بموضوع ما أو معرفة فكرة عامة عنه , إلا أن هذه
الترجمة كثيرا ما تفشل في تحقيق الهدف , خاصة عندما يتعلق الأمر بترجمة الأمثال أو
الحكم والمأثورات.
فمثلا عندما استعان أحد المترجمين المبتدئين بهذه البرامج لترجمة عبارة " Out of sight, Out of mind " والتي تعني بالعربية "البعيد عن العين بعيد عن القلب" فوجئ بأن
البرنامج ترجمها بعبارة "أعمي وغبي" .
إذ أنه من وجهة نظر البرنامج معنى كلمة "Out of sight" هو محروم من النظر ومعني كلمة "Out of mind" محروم من العقل ومن ثم فهو أعمى وغبي
.
ولم يكن الوضع أفضل حالا عند الترجمة من العربية
إلي الإنجليزية , فعندما طلب أحدهم من برامج الترجمة أن يترجم له عبارة "ذهب ولم
يعد" جاءته الترجمة تقول : Gold no longer .
وعندما طلب آخر ترجمة الحكمة التي تقول "الموت
نهاية كل حي" جاءت الترجمة تقول:
Death end of each district

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق